Washington Post) – Trong cuộc phỏng vấn trực tiếp với Tổng thống vào thứ 5 tại Dallas, xướng ngôn viên Fox News Harris Faulkner đã phải cắt nghĩa cho Donald Trump nghe về lịch sử liên quan đến phát ngôn của ông.
Ngồi đối diện với ông Trump trong cuộc phỏng vấn về những bất ổn kỳ thị và bạo lực cảnh sát sau cái chết của George Floyd, Harris Fulkner chuyển câu chuyện sang những mẩu tweet gây tranh cãi của Tổng thống.
“Ông hãy nhìn vào tôi, và tôi là Harris trên truyền hình, nhưng tôi là một phụ nữ da đen, và tôi còn là một người mẹ,” bà Faulkner nói, “Ông vừa nói về chuyện này, nhưng chúng tôi chưa thấy ông ra lên tiếng an ủi trong trường hợp này.”
“Và mẩu tweet, ‘Khi cướp bóc bắt đầu thì nổ súng bắt đầu,’’’ xướng ngôn viên nói tiếp, nhắc đến ý kiến của ông Trump phản hồi những cuộc biểu tình ở Minneapolis vào tháng trước, và được nhiều người xem là lời đe dọa bạo lực. Nhiều lần từng bênh vực Tổng thống, Faulkner ngừng lại một chút, đảo mắt trước khi nhìn thẳng vào Tổng thống. “Tại sao lại những từ này?” xướng ngôn viên hỏi.
Câu hỏi này châm ngòi cho cuộc trao đổi đáng chú ý giữa ông Trump và bà Faulkner, trong đó xướng ngôn viên chất vấn Tổng thống về ý kiến của ông, và cắt nghĩa cho ông nghe về nguồn gốc bạo lực trong ngôn từ mà Tổng thống chọn. Đây là lần đầu tiên ông Trump bị hỏi về mẩu tweet kích động trong một cuộc phỏng vấn của hãng truyền thông lớn, và ngay lập tức vào tối thứ 5, đoạn băng này được lan truyền với tốc độ chóng mặt.
Faulkner phỏng vấn ông Trump ở Dallas vào thứ 5, không lâu sau khi ông vừa kết thúc cuộc thảo luận bàn tròn về cảnh sát và sắc tộc, trong đó Tổng thống ca ngợi chiến lược mạnh mẽ được giới chức địa phương sử dụng chống lại các cuộc biểu tình ở Minneapolis. Trong đoạn phỏng vấn được Fox News phát sóng vào tối thứ 5, cả hai bàn về phản ứng của Tổng thống đối với các cuộc biểu tình cũng như tình cảm chống cảnh sát, và những cuộc biểu tình đang diễn ra ở Seattle.
Khi Faulkner lôi ý kiến được ông Trump đăng trên Twitter vào ngày 29 tháng 5 “Khi cướp bóc bắt đầu thì súng nổ bắt đầu,” Tổng thống có ngay lời giải thích.
“Diễn tả này tôi nghe hoài trong nhiều năm,” ông Trump nói, làm Faulkner chen vào, “Ông có biết câu nói này từ đâu ra không?”
Trump im lặng trong giây lát. “Tôi nghĩ ở Philadelphia,” Tổng thống nói, “Thị trưởng Philadelphia.”
“Không phải,” Faulkner một lần nữa cắt ngang, “Câu nói này vào năm 1967.”
Xướng ngôn viên quay sang giảng giải cho Tổng thống nghe về nguồn gốc câu nói từ Walter Headley – Cảnh sát trưởng Miami, người vào năm 1967 đã tổ chức một cuộc họp báo “tuyên chiến” với tội phạm tội phạm vũ trang và bất ổn đang hoành hành các khu phố da đen ở thành phố. Headley cảnh báo, cảnh sát sẽ sử dụng súng hơi và chó để đàn áp tội phạm. “Chúng tôi không quan tâm đến chuyện bị tố cáo bạo lực cảnh sát,” ông Headley tuyên bố.
Vì ông Trump đưa câu nói của Headley vào những mẩu tweet đe doạ triển khai quân đội ở Minneapolis nhằm đối phó với cướp phá và bạo loạn, nhiều người đã tố cáo Tổng thống đang đề nghị binh sĩ chánh quy sử dụng vũ lực chết người chống lại công dân. Ý kiến của ông Trump và được Toà Bạch lặp lại đều bị Twitter đánh dấu “kích động bạo lực,” dẫn đến cơ quan mạng xã hội có bước đi chưa từng có tiền lệ, hạn chế công chúng xem và chia sẻ ý kiến này.
Trump kể từ đó tự bênh vực mình, cho rằng mọi người đang diễn dịch sai ý ông.
Sau khi nghe bài học lịch sử về câu trích dẫn, trong đó Faulkner cho Tổng thống hay, ông “làm nhiều người sợ hãi,” Trump tiếp tục nhấn mạnh mình nghe từ cựu Thị trưởng Philadelphia và Cảnh sát trưởng Frank Rizzo nói tương tự như vậy. “Ông ấy nói tương tự như vậy,” Trump nói, gọi Rizzo là thị trưởng cứng rắn. “Tôi nghe nói câu này nhiều lắm …. Tôi nghĩ nó được sử dụng nhiều lần.”
Qua đời vào năm 1991, Rizzon vào thời điểm đó nổi tiếng cứng rắn đối với tội phạm, nhưng lại bị chỉ trích vì cách đối xử với cộng đồng người đồng tính và cộng đồng da đen ở Philadelphia. Hồi đầu tháng, sau khi liên tục bị người biểu tình phá hoại, thành phố Philadelphia quyết định dỡ bỏ bức tượng Rizzo.
“Câu nói này có hai điểm, những điểm rất khác biệt,” ông Trump bày tỏ với Faulkner. “Một là, nếu có cướp phá, thì chắc chắn sẽ có nổ súng, và đó không phải là đe doạ, đó thực sự là sự thật, vì đó là những gì xảy ra. Và điểm còn lại, nếu có cướp phá thì có thể có nổ súng. Chúng có nghĩa khác nhau.”
“Ồ, thật thú vị,” Faulkner đáp.
Khi được hỏi liệu có nghĩ hầu hết mọi người có nhìn theo cách đó hay không, ông Trump đáp, “Tôi nghĩ họ nhìn thấy cả hai cách.”
“Người ta nhìn thấy cả hai, nhưng không phải cùng một người nhìn như vậy,” ông Trump nói. “Nhưng khi cướp phá bắt đầu, thường có nghĩa sẽ có nổ súng, có chết chóc, sẽ có giết người, và đó là điều tồi tệ. Và nó cũng được dùng như một lời đe doạ.”
Sau đó trên Fox News với Martha MacCallum, Faulkner ca ngợi Tổng thống đã “nói về một số vấn đề khó khăn hơn.”
Hương Giang (Theo Washington Post)